Перевод с англ. - Ковбойская баллада - У края луга |
|
|
Это правдивая история, запись о которой осталась в церковных книгах за 1751 год. Одна из ранних "ковбойских баллад", написанная ещё до освобождения североамериканских штатов от английской короны.
У края луга
(текст народный, около 1751)
У края луга флигелёк,
Там жил беспечный паренёк,
Ти-ру-ри, ру-ри, ру-ри-рей,
Ти-ру-ри, ру-ри, ру-ри ра-а-ай, ру-ри-рей.
И вот, однажды поутру
Он на лугу косил траву.
Припев
Когда косил он, полон сил,
Кусачий гад его кусил.
Припев
О, Маня, Маня, брось коня,
Кусачий гад кусил меня.
Припев
Иди-ка, Маня, рядом сять,
Чтоб гадский яд из раны взять.
Припев
У Мани был подгнивший зуб –
И парень – труп, и Маня – труп.
Припев
Девицам бедным надо знать,
А лучше записать в тетрадь:
Припев
Гоните милого дружка
Прочь от зелёного лужка.
Припев
1 августа 2013
Оригинал:
Springfield Mountain
On Springfield mountain there did dwell
A comely youth, I knew him well
Ti - roo - ri, roo - ri, roo - ri - ray;
Ti - roo - ri, roo - ri, roo - ri ra - a - ay, roo - ri - ray.
On Monday morning, he did go
Out in the meadow for to mow.
(Refrain.)
As he was mowing, he did feel
A pizen sarpint bite his he-e-el.
(Refrain.)
Oh Molly, Molly, come and see
A pizen sarpint bited me-e-e.
(Refrain.)
Then Molly knelt on her knee
And sucked the pizen out of he-e-e.
(Refrain.)
But Molly had a rotten tooth
And so the pizen killed them bo-o-oth.
(Refrain.)
Now all you maids a warning take
From Molly Bland and Tommy Blake.
(Refrain.)
And mind when you’re in love don’t pass,
Too near to patches of high grass.
(Refrain.)
around 1751
|
Опубликовано: 07.06.2018 орфография и пунктуация автора сохранены
|
|
Предыдущая |
Следующая |
Лента публикаций
|